torsdag, december 31, 2009

Nollnolltalets sista bild



Xeni Jardin formulerade det väl bäst:

...What better way to round out this scorched and shitty decade than to gaze thoughtfully into the charred, soiled underpants of a stranger. A troubled young man who seems to have hated America only as much as he hated his own junk...


* * *
Andra svenska bloggar om: , , ,

söndag, december 13, 2009

Ett stort paket flingor

Nej, se det snöar!
Då passar den här länken bra:
SnowChrystals.com
Allt du inte visste att du ville veta om snöflingor. Med mikroskopbilder.
Vintern är jävligt mörk. Snön gör att det blir lite ljusare, även om det bara är reflekterat ljus.
Alltså gillar vi när det blir kallt och snöar på vinten. Frågan är om det inte egentligen är någon form av Stockholmssyndrom.



* * *
Andra svenska bloggar om: , ,

måndag, november 23, 2009

Veckans bondfångare

"Kloka gubbar" som minröjare? Det är så fånigt så att man tappar hakan, men tydligen har Iraks försvar köpt in hundratals SLAGRUTOR för att leta efter minor och vapen med. Till det facila priset av 40 000 dollar per slagruta:
"...ATSC’s device is pocket sized and portable. You simply take a piece of plastic-coated cardboard for your chosen target, which has been through “the proprietary process of electro-static matching of the ionic charge and structure of the substance”, pop it into a holder connected to a wand, and start detecting. There are no batteries and no power source: you hold the device to “charge” it with the energy of your body..."

Grunkorna tillverkas av ett libanesiskt företag, vars vd verkar ha gått under jorden, och enligt oberoende tester funkar de lika bra som en vanlig slagruta, dvs inte alls. Men de ser väldigt coola ut, så Iraks försvarsminister är jättenöjd och har beställt flera!
hela den sorgliga historien står att läsa på bloggen Bad Science.
* * *
Andra svenska bloggar om: , , .

fredag, november 13, 2009

Veckans klotter




Saker jag sett. Nu får ni också se dem.
* * *
Andra svenska bloggar om: , ,

måndag, november 02, 2009

Sämsta Alice NÅGONSIN!

Jag har sagt förut att det största problemet med den "digitala revolutionen" är att vissa saker har blivit för lätta. Folk behöver inte längre tänka igenom vad det är de ska göra, hur det bäst ska genomföras, eller, viktigast av allt varför. Det är bara att peka, dra och klicka.
Sedan Desktop Publishing slog igenom så kan vilken klåpare som helst skaffa sig en iMac och lite olika Adobe-program och sedan direkt börja kalla sig för "formgivare" "layoutare" eller "grafisk designer" - trots att vederbörande egentligen inte kan ett skvatt vare sig om tryckteknik, historik eller om skillnaderna mellan olika typsnitt.


Dagens exempel: I Alice i underlandet finns en välkänd och svåröversatt dikt som heter The long and sad tale.
Det halva roliga med den dikten är just den grafiska utformningen. Det berättas att författaren Lewis Carroll tyckte det hela var så viktigt att han åkte ned till stilgjuteriet och hängde över axeln på typsättarna med detaljerade instruktioner så att det inte skulle bli annorlunda än vad han hade tänkt sig.
Det var en ny approach till hantverket och räknas därför som en milstolpe.Bland seriösa grafiker känner alltså alla till just det här exemplet.


Och hur ser detta då ut i Wahlströms nya,kritikerrosade nyutgåva av Alice i Underlandet?
Jo, Såhär:

Detta är ju definitivt ingen svans. Med stora mängder god vilja ser det möjligen ut lite som en julklappsstrumpa som någon har tryckt ned en massa apelsiner och nötter i.

Respektlöst mot författaren. Ett hån mot läsaren.

Redaktören som släppte igenom detta förtjänar, i mitt tycke, en rejäl skopa ovett. Yttersta ansvaret för skiten har dock bolaget Gyllene Snittet AB, Helsingborg, om man ska tro försättsbladet.
Man undrar ju verkligen hur de har tänkt, men den tråkiga sanningen är väl förmodligen att de inte har tänkt alls. Man undrar också varför dessa inkompetenta människor gjort sättningen istället för att förlaget låtit sköta den in-house? Var de extra billiga?

Hur som helst; trots att Robert Ingpens illustrationer är roliga, och trots att Christina Westmans svenska översättning är bra mycket bättre än många andra versioner jag läst av just den här texten, så måste jag verkligen uppmana er att INTE köpa den här utgåvan, vare sig till er själva eller till någon annan.

Köp den DEFINITIVT inte till era barn.

Den är ju bevisligen framställd av folk som vare sig förstår sig på den eller bryr sig om den, vilket är ett Mycket Dåligt Tecken, som Nalle Puh skulle ha uttryckt det.

Om du ändå vill ha just den här boken i din bokhylla så skulle jag rekommendera att du först skriver till Wahlströms och kräver att de drar tillbaka och destruerar den felaktiga utgåvan. Samt låter någon annan bryta om den.
Nån ordning får det ju vara.

* * *
Andra svenska bloggar om: , , , poesi, , ,

torsdag, september 17, 2009

Den stora feta "autentiska" mangabubblan

Jag har inte haft tid att skriva nåt nytt på bloggen på sistonde. Men på Bokmässan i år nåddes jag av nyheten att Bonnier Carlsens långa tradition av "baklängesmanga" nu äntligen kommer till ett slut i och med att tidningen Shojo Stars läggs ned.
Med anledning av detta har jag rotat fram en text som jag skrev till ett helt annat forum för cirka tre år sedan, och som jag härmed publicerar igen:

"Manga" blir inte "angaM" på svenska

Att ge ut japanska serier delvis baklänges, med svensk text men med bilderna i omvänd läsriktning, är en fånig trend som fått fotfäste i Sverige på sistonde.
"Du får läsa serierna som de var tänkta" eller "du får läsa serierna i utsprungsskick" är argument som förlagen använder sig av. Dessa argument är dock gravt missvisande.

En tecknad serie är inte bara bild och text. En tecknad serie är famför allt samspelet mellan bild och text. Låt mig illustrera med ett välkänt exempel från den erkände serieteoretikern Scott Mccloud ur hans bok "Understanding Comics":

Vad kan vi lära oss av att betrakta den här serierutan? Bland annat noterar vi att serieteckningar visar inte frysta ögonblick, utan delar av händelser, skeenden.
I det här fallet beskriver bilden ett skeende som utspelar sig under lika lång tid som det tar att läsa texten i pratbubblorna. Den högra sidan av bilden befinner sig åtminstonde 20 sekunder senare i tidsfödet än vad "början" till vänster gör.
Samma sak som gäller för den enskilda bilden, gäller naturligvis för en serie bilder. Den första rutan, längst upp till vänster på sidan, ligger i en annan tidszon än sista rutan längst ned till höger.

Och det är här som läsrikningen kommer in. Anledningen till att vi naturligt kan "läsa" bilden som ett tidsflöde utan att behöva flacka en massa med blicken är på grund av att textläsningen vägleder oss. Vi följer texten i pratbubblorna och tar samtidigt in de olika delarna av bilden, eller sidan, i rätt ordning.

I asien skriver man för det mesta text från höger till vänster (eller från höger till vänster och uppifrån och ned om man ska vara petnoga) och följdaktligen så blir läsriktningen i sådana serier samma rikting som textens riktning. Hade en mangatecknare skildrat den här scenen så hade det alltså kunnat se ut så här.

Hur överför man då lämpligast detta från en lästradition till en annan? Av hävd har den vanligaste metoden varit att helt enkelt spegelvända bilderna samtidigt som man ändå spegelvänder texten i och med översättningen. Epix förlags mangautgiving på 1980-90 talet gjordes bland annat på det sättet.

Men på sistonde har framför allt Bonnier Carlsen tagit genvägen att istället bara fylla pratbubblorna med västerländsk text och publicera det hela obearbetat.
Och då uppstår en helt ny hybridform, då vi, för första gången, har två läsriktningar i samma serie. Det är inte längre samma serie som mangatecknaren ritade, för den serien hade en naturlig läsriktning.
Vi har fått nåt helt nytt. Vi har fått angam.

Och det är detta som är kärnan i den stora feta mangabluffen: genom att ge ut serietidningar som börjar på sista sidan och där bildföljden är samma som i asien, så förespeglar de europeiska förlagen att vi skulle få en mer "autentisk" läsupplevelse eller att vi skulle få läsa serierna "som upphovsmannen tänkt sig" - trots att det i själva verket är precis tvärt om.

Jag säger nu inte att spegelvändning eller layoutändringar automatiskt skulle vara lösningen på alla problem, men om man erkände problemet och satte sig ned och brainstormade skulle man kanske rent utav komma på något helt nytt sätt att översätta manga på.
Men vad svenska mangautgivare gör i stället är att bolla över alla olösta problem på kunden. "Stopp! Du gör fel" kan det stå i tjocka bokstäver över en hel sida när du öppnar en svensk "mangatidning". Således känner sig läsaren misslyckad, när det i själva verket är förlaget som har misslyckats med att skapa en lättläst tidning.

Det sorligaste är att strategin har lyckats: en hel generation serieläsare verkar luras av förlagets definition och identifierar "angam"-serierna som "riktig manga". Så mycket att en del förknippar "angam"-formen i sig själv med asiatiska serier (trots att denna hybridform, paradoxalt nog, ju faktiskt är något som bara existerar här i västvärlden).
Det finns ett ord för dylikt beteende: exoticism.

* * *

Så långt min text från 2006.
Sett i backspegeln så verkar det troligt att exoticism var just precis vad Bonnier Carlsen eftersträvade. Man ville odla en avskärmad nördkultur, där fansen skulle läsa serierna inte för att de var bra utan för att de var annorlunda.
Tydligast blev väl detta när Bonnier Carlsens olika mangatidningar emellanåt publicerade serier av den svenska tecknaren Åsa Ekström. Då tog nämligen förlaget helt sonika och spegelvände hennes seriesidor, så att de skulle få samma läsriktning som resten av tidningen. Så mycket var den fina parollen att "läsa serierna som de var tänkta" värd i praktiken.

Som sker med alla fabricerade ungdomskulturer så verkar angam-bubblan nu i alla fall till sist ha spruckit.
Det publiceras och tecknas fortfarande rejäla mängder manga och manga-inspirerande serier i Sverige, men de håller sig för det mesta till en och samma läsriktning, och behöver således inte heller ha en massa mästrande läsinstruktioner på försättsbladet.

* * *
Andra svenska bloggar om: , , , , , ,